10 ting, jeg ikke forstår …
Den overskrift er nok en, ret mange andre end jeg kunne have skrevet lige i dag, for JESUS CHRIST! Hjælp os!? Donald Trump er verdens mægtigste mand! Den orange racist skal bo i Det Hvide Hus i stedet for Obama. Jeg er helt forvirret …
Men der er også andre ting, jeg ikke forstår, som er lidt mindre urovækkende.
- At man i underteksterne til amerikanske film som oftest oversætter sætningen “Are you kidding?” til “Spøger du?” Hvornår har man nogensinde sidst hørt en person sige “Spøger du?”. “Tager du pis på mig!?” ville være mere korrekt.
- Det samme gælder “Son of a bitch”, der altid oversættes som “Skiderik”. Udover farmødre og mormødre tror jeg ikke, der er nogen i Danmark, der siger det. Jeg foreslå “Narrøv” som alternativ.
- At Claus Elming stadig kan lyde så jysk efter at have boet i København i årtier efterhånden. Jeg har “kun” boet herovre i 15 år, og selvom jeg kæmper imod, kan jeg selv høre, at min jyske accent træder mere og mere i baggrunden, fordi jeg hænger ud med så mange københavnere hver dag.
- At det i dag er to år siden, at jeg mødte Dario Campeotto!
- H&M og Kenzos seneste samarbejde. Spøger du!? Hvis der var en ukendt designer på Nørrebro, der havde åbnet en biks med præcis de items i vinduet, ville hun være tvunget til at dreje nøglen om i løbet af den første uge. Det er altså ikke pænt. Og nej, I kan ikke lide det, mode-Danmark, for I går normalt kun i sort. Og ja, OGSÅ til fester!
- At jeg aldrig gemmer de næsespray, jeg finder, når jeg rydder op i mine skabe. Jeg smider dem altid ud, fordi jeg ikke kan huske, hvornår jeg sidst var forkølet, hvilket er hjernedødt irriterende, når jeg så bliver forkølet.
- At vejrudsigten i Barcelona siden i går har ændret sig til, at det kommer til at tisse ned samtlige tre dage, vi er der fra på lørdag. Der er sgu sket meget skidt i nat, hva…? 😉
- Hvorfor en hamburger hedder en HAMburger, når der nu ikke er skinke i?
- At svenskere tror, jeg forstår svensk – både i skrift og tale. Det er faktisk værst på skrift, for jeg har ingen fantasi til at gætte mig til, hvordan ordene skal udtales.
- At Donald Trump er præsident i USA. Jeg forstår det S.I.M.P.E.L.T.H.E.N. ikke!
21 kommentarer
Det hedder en hamburger, fordi ordet er afledt af byen Hamburg 🙂
Hahahaha! Okaaay…. TAK! 🙂
Er hamburgerryg så også udledt af Hamburg? Hmm jeg må vist Google ✌️️?
Er vild med punkt nr. 5!!! Min mand og jeg stod netop forleden og stenede over H&M’s Kenzo-vindue og fik fniseren på. Det pæne jeg dog kunne sige om det var “Det er nok inspireret af nogle gamle folke- og stammedragter…”.
Jeg så en lige lovlig smart midaldrende mand i indre by iført en af H&MxKenzos bomberjakker med den der grimme tiger på ryggen. Det er åbenbart sådan nogen der er aftagerne…
Teksterne til amerikanske serier er bare en kilde til evig undren… Jeg husker tydeligt en særlig en fra Will & Grace hvor Karen siger et eller andet ret groft på engelsk, hvilket bliver oversat til ” Trumf mit knephorn, Muchanga” … Hvem siger det, nogensinde?
Hahaha – det gør jeg faktisk nogle gange!!
Hahahaha, det siger vi altså ikke tit nok!!
Vedr. 1&2: Det er ligesom i Pretty Woman, da hun kommer ind på det fine hotel og siger “Holy shit!” Det er så oversat til: “Det var som syv fingre i samme røv!”. Virkelig fjollet!
Vedr. 10: DET VAR SOM SYV FINGRE I SAMME RØV!
Tak fordi du ikke ignorerer store verdensbegivenheder i din blog. Jeg har altid syntes det var så underligt at læse blogs, som ikke kommenterer store begivenheder, dårlige som gode. Og JA! For hulan hvor er det grimt, Kenzo-tøjet. 😀
Jeg har det lige omvendt – jeg orker ikke mere Trump på blogs el Instagram. Alle skriver jo det samme.
Ang. den der med svensk, så bare rolig. Jeg bor i Stockholm, og jeg er sikker på, at du er bedre til svensk end svenskerne i Stockholm er til dansk. Det er de færreste af dem, der forstår noget som helst af, hvad jeg siger.
Haha, min favorit oversættelse var engang, jeg så Navy CIS, hvor “No shit Scherlock” blev oversat til: “Ja, godaw’ do!” 😀 Jeg lo og lo.
– A
Eller som i tv-serier i 90erne hvor navne på amerikanske kendisser blev ændret til danske kendisser. Kan huske, jeg var imponeret over at de i Rap fyr i L.A. kendte til Michael Meyerheim 🙂
Og sådan helt teknisk set bliver Trump først præsident d. 20. januar…så man kan jo håbe på et mirakel.
Jeg så engang en film, hvor “I love you” blev oversat til “jeg holder af dig”.. Tænker der må have siddet en oversætter med et lidt besværligt kærlighedsliv 😉 Så også engang “you’re on fire!” blive oversat til “du er en knag” – dét er der ingen der siger, nogensinde, haha!
Mht. Donald, så skal vi nyde, at vi måske kan shoppe lidt billigt tøj i det næste stykke tid og så håbe, at en masse amerikanere flygter til DK, så vi kan få mere amerikansk slik!
Jeg siger så meget skiderik, og vi to er lige gamle, har boet i København i lige lang tid, og er begge fra det sydlige Jylland …
Også her. Jyde bosat i hovedstaden. Alle er skiderikker. Siger det i hvert fald tit.
Jeg kan forhåbentligt berolige lidt ved at informere, at regn-udsigter for Barcelona meget sjældent holder helt 100 – er sikker på, at I nok skal få noget sol. Sådan 7-9-13,ikke 😉 (til gengæld er her ved at være lige køligt nok morgen og aften, så lad ikke alt det varme tøj blive hjemme, hææ) Hilsen en Barcelona-boer
Fedt at Claus Elming har bevaret sin jyske dialekt!
Men tænker da, at han taler med dansk accent, når han er i fx Barcelona… 😉
Sjovt indlæg med mange gode pointer – og ekstra oplysninger i kommentarfeltet 😀
Et helt andet spørgsmål – hvor er den sweater fra? Jeg er pjattet med knapperne.
I series “Bloodline” har der lige været følgende oversættelse: “They’re some bad fucking people” = “De er nogle pilrådne æg”. What the fuck?!???